在離開的時候,法國人往往說:Je dois vous quitter/ cela me fait plaisir de vousrencontrer ici.或者,更隨意地如:Bon, allez, je vous laisse.如果急于離開,可以說Excusez-moi, je dois filer/je me sauve.或都I faut que j'y aille.說明想馬上離開.在朋友或年輕人之問,可以說Salut!或者Ciao !(意大利語),有時,我們還會聽到Adieu!的說法,但是這種再見的說法稍稍強硬了些,意味著人們分別后不再見面或長時間分別.
情景語句
(1)Je voudrais prendre conge, Monsieu:我要告辭了。
(2) Je m'en vais我走了.
(3) Je vous laisse, mesdemoiselles.我先走了,小 姐們.
(4) A ce soi:今晚見.
(5) A tout a I'heure!一會兒見。
(6) Bonne nuit!晚安!
(7) On se reverra lundi.咱們星期一見.
(8) Bonne soiree!祝晚上愉快!
(9) Bon week-end!周末愉快!
(10) Ciao!再見!(意大利語,年輕人之間通常這樣道再見.
對話一:
一J'ai d'autres chats a fouetter, Pierre, alors, je to laisse.
我還有其他事情,皮埃爾,我先走了。
一D'accord, au revoir, a la prochainc.好的,再見,下次見。
一A la prochaine.下次見。
對話二:
-Monsieur le journaliste, je suis tres heureux de vous connaitre. C'est fini, nosprogrammes d'aujourd'hui. 記者先生,很高興認(rèn)識您。我們今天的活動結(jié)束了.
-Moi aussi, je suis tres enchante, a la prochaine fois.
我也是,很高興認(rèn)識您,下次再見。
-A la prochaine fois.下次見。
溫馨提示
溫馨提示